初寅 HATSUTORA ritual at kurama dera

 _RLX0160

初寅大祭  は 新年、最初の寅の日

鞍馬山に毘沙門天が現れた
寅の月 (正月)、寅の日、寅の刻(夜中の3時)に行われる。

_RLX0204--

HATSUTORA  ritual

take place

in Tiger (Jan)

on the day of Tiger (different every year )

at the time of Tiger ( midnight 3 am)

 

Mr. Gantei was saved by Bisyamonten

when he was attacked by demon so he decided to built Kurama dera.

_RLX0172 _RLX0184 _RLX0195-  _RLX0213 _RLX0218 _RLX0223

 

鑑禎が宝亀元年(770年)に草庵を結び、毘沙門天を安置したのが始まりという。鑑禎は、鑑真がから伴ってきた高弟8名のうちの最年少の弟子であった。宝亀3年(772年)のある夜、鑑禎は霊夢を見、山城国の北方に霊山があると告げられる。霊山を尋ねて出かけた鑑禎は、ある山の上方に宝の鞍を乗せた白馬の姿を見る。その山が鞍馬山であった。山に入った鑑禎は女形の鬼に襲われ殺されそうになるが、あわやという時、枯れ木が倒れてきて鬼はつぶされてしまった。翌朝になると、そこには毘沙門天の像があったので、鑑禎はこれを祀る一寺を建立したという。(WIKIより)

鞍馬寺には
狛犬の代わりに阿吽の虎がいらっしゃいます。
24RLX_1170
Instead of KOMAINU
they have A-UN TIGER at Kurama dera temple.

小説 NOVEL ”Perfect View from the Window”

NOW you can read NOVEL version of ” perfect view from the window” both in English and Japanese.
NOTEで小説の連載を始めました。
perfectbook001

NOW you can read NOVEL version of ” perfect view from the window” both in English and Japanese.

https://note.mu/relaxmax/n/n4a88b7ed38b4 

あら筋はこちらに。

 

00 誰かに出会わなければ、出会うことのなかった景色もある。
Chance encounter has the mysterious attraction.
01 なんにもないけど ぜんぶある
There is nothing but everything is here.
02 ここではないどこかへ、想像力で飛ぶこと。
Limitless imagination will set you free.
03 偶然には不思議な力が宿っている。 
Blessed by chance.
04「GO SLOW (ゆっくりいこう)」 
05 しっかりと風を読んで、飛ぶ。
Reading the wind, not to be blown away.
06 まっさらな一日、なにかがはじまる音がする。  
I heard something in the air.
07 大きな海のどこか、小さな島の、ちっぽけな自分。    LITTLE GIRL on a LITLLE island somewhere in BIG ocean.

08 何気なくシャッターを切る。  I released the shutter innocently.

09 今できることを、今ここでする、シンプルな真実。 “Do it now, Do it here and now.”

10 ハンモックにうってつけの日     A perfect day for a hammock.

11 世界の中心で愛を叫ぶ     Shouted love at the heart of the world.

12 ほんとうのことで、すべてができている。Everything made of the real thing.

13 自分を愛し理解してくれる人は、いつもこの世界のどこかに必ずいる。Someone always be there for you.

14 そこにはいつも、愛がある。私たち、地球人へのメッセージ There always be LOVE. It’s a reminder for us ” Earthian”

15 毎瞬がうつくしく、次にやってくる瞬間も、またうつくしい。   Every moment is beautiful, the moment after the moment is also.

16 ほんとうにあったことなのかな?        Was it real?

17 宇宙からみれば、人はすべて星のようなもの。

Everyone is like stars in the universe,if we see ourselves in the sea of the stars.

18 時間は伸び縮みするものだと、夕陽をみていると思い出す。
I remember… the time is elastic, never be the same, when I’m watching the sunset.

つづく…to be continued.

 

I wrote a novel about the window 2 years ago, now I started to translate it to english… ;)
wait and see…

あの窓のお話の小説version
perfectbook002
2年ほど前に書いたので、自分でも程よく忘れていてちょうどいいです;)
新月あたりに更新予定!
今まで通り 写真絵本はこちら
English version here