For now we see through a glass, darkly

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known

 

今のところ
薄暗い

に映して観ている

しかしそののち
顔と「顔」
お互いを見つめたとしても


「私」が
ワタシの一部を
わかったとしても

「ワタシ」
として知られているものでさえ
その一部
と知覚することになるだろう

自分が知る「すべて」なるものは
全ての「一部」


自分のカガミとしての「すべて」

(relaxmax 訳)

 

人の知覚を磨くこと

 

darkly
とは、、、あまり磨かれていない心の「鏡」


元々は聖書から


Ghost in the shell
攻殻機動隊の95年の映画ラストシーン見てて調べてみた
(あの映画の中では 童とか そういうかんじの訳を使っている^_^)

ほんとは
水はね パシャパシャ
のシーン 探したんだけど。。。

手描きの時代の!

 

Leave a Comment