The Times They Are A-Changin’
WRITTEN BY: BOB DYLAN
Come gather ’round people
人々よ
ここへ来て集え
Wherever you roam
どこを放浪していようとも
And admit that the waters
Around you have grown
君たちのまわりの水は
大きくなってしまっていると
認めた方がいい
And accept it that soon
You’ll be drenched to the bone
すぐに骨まで
水浸しになってしまうと
受け入れた方がいい
If your time to you is worth savin’
もし君にとって
君自身の時間が、、、救う価値があるのなら
Then you better start swimmin’ or you’ll sink like a stone
泳ぎ始めた方がいい
さもないと
石のように沈んでしまうだろう
For the times they are a-changin’
時代は変わる
Come writers and critics
Who prophesize with your pen
ライターたちよ 批評家たちよ
集え
君たちのペンで予言を書くものたちよ
And keep your eyes wide
目を開いて
The chance won’t come again
And don’t speak too soon
チャンスはもう一度は来ない
すぐに話はじめちゃいけない
For the wheel’s still in spin
まだ
まわり続けている
運命の輪のため
And there’s no tellin’ who that it’s namin’
名前をつける人は
誰かは
まだ誰も言ってはいない
For the loser now will be later to win
今は
ルーザー(負け犬)
勝者となる者のため
For the times they are a-changin’
時代は変わる
Come senators, congressmen
Please heed the call
上院議員達よ集え
下院議員達よ
呼び声を聞き入れてくれ
Don’t stand in the doorway
入り口の前に
立ちはだからないでくれ
Don’t block up the hall
ホールを封鎖しないでくれ
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
傷ついた者は
行き詰まってしまうだろう
There’s a battle outside and it is ragin’
外では戦いが激化している
It’ll soon shake your windows and rattle your walls
それは
君たちの窓を
もうすぐ
揺り動かし
振動させるだろう
For the times they are a-changin’
時代は変わる
Come mothers and fathers
Throughout the land
すべての土地の
母たちよ 父たちよ
集え
And don’t criticize
What you can’t understand
父母の世代が
理解出来ないものを
批評するな
Your sons and your daughters
Are beyond your command
ハッキング辛い被害辛い
多すぎて泣いてる
なんでこんなふうになるんやろ
人イジメしたいへんて多いんかな
君たちの
息子たち 娘たちは
もう父母たちの命令の届かないところへ
行ってしまった
(改行な)
Your old road is rapidly agin’
君たちの生きてきた道は
急激に
古いものになってきてしまっている
Please get out of the new one if you can’t lend your hand
もし君たちの
手をかすことが出来ないのなら
新しい道から
出て行って欲しい
娘たち息子たち世代の
新しい生き方を
新しい道を一緒に作れないなら
For the times they are a-changin’
時代は変わる
The line it is drawn
描かれたライン 境界線
The curse it is cast
票を投じ
かけられた呪い
The slow one now
Will later be fast
今 スローなもの
動きそのものも
時代は
やがて早くなるだろう
As the present now
Will later be past
「今」の現在
が
やがて
過去になる時に
The order is rapidly fadin’
古い秩序は
急激に消えゆく
And the first one now
will later be last
そして 今
最初のもの 時代 道は
は
やがて 最後のものに
時代のトップバッターは1番最後に
For the times they are a-changin’
時代は変わる
時は変化そのもの
時代そのものが変化である
ーーーーーーー
答え合わせは
タイトルは
リリース時から変わらない
そのまんま!が「超カッコいい」!^_^とやっぱ思う!
でrelaxmax訳の歌詞の中では、思いついたことを訳しておいた!
For the times they are a-changin’
時代は変わる
時は変化そのもの
時代そのものが変化である
自分のrelaxmax 自己紹介的に
歌詞で選んで
“Prophesize with my pen “
With play list (song and lyrics!)
をやっていた(私はわりとプレイリスト作るときいつもそうなんだけど!)
自分の(写真作品)で使用している曲などを主に選曲、(そこから作品ページにそれぞれ飛んで行ける「目次」的役割にもなるような、、、自分のWEBサイトの1ページ)
Come writers and critics
Who prophesize with your pen
と
BOB DYLANは歌っている!
(Writer、、、というか アーティストrelaxmax はcome と歌う彼の歌を「聴いて(彼の歌詞を自分で英語で理解して!)
だから「来た!(come! Relaxmax comes!てこと!)」
2021年に
翻訳(一部のみ!)自分でやってみた時は、、、
この字幕として翻訳が入っているSonyのオフィシャルページの映像と歌と字幕(の訳)は知らないで!^_^
今回
はじめて
自分で「一部じゃなく「全部」!」
を試しに自分で訳して
BOB DYLANのリリックをより深く理解してみよう!(英語を英語として理解はしていても「日本語に書いてみることによる理解」を自分でしてみたかったから書いてみた、、)
、、、
それで答え合わせの映像(Sonyのオフィシャル!)みて
初めて「オフィシャルの訳詞」じっくり読んでみて思ったのは、、、( 4/8にノートと自分のウエブどっちもかな書いていて、でその時のソニーのページの「字幕的 lyric(日本語 湯川さんかな)」と、、、違う、かな!(時代は変わる、、、)