昔 考えてみたことあるけど
むかしのは こんなんちゃうかったかな笑
I guess
I was thinking
“how I translate “Basho“ ‘s HAIKU俳句” years ago…
“Sound of silence”
I was using this :) I guess!
I heard quietness(sound of silence) in Basho’s Haiku, so I hear “Sound of Water”…
(And it was not really like this “Kawaii” translation :) haha!)
季語は蛙(かわず) で春
These are
Golden froggie kun(仮称)
I found in pondy pond in Mt.Kurama (Kyoto spring 2017) while I had exhibition!
(They were swim(?)ming , not jump into water tho)
季語 seasonal word is
FROG(froggy kun) SPRING
カワイイからいっかw
季語は蛙(かわず) で春
They were choosing words
They= students? …and
Basho’s choice was Furuike 古池OLD POND
山吹や yamabuki ya (a teee=山吹)
or “古池や furuike ya”
from wiki
私の写真展示やってた2017春
LOVE➕LIGHT
鞍馬のお山の池(古いかな?池?)
で発見
ゴールデンフロギーくん(仮称)
新種だったらいいなー!(名前考えよ!)
泳いで(?)いて
飛び込んだ「蛙」たち
ではなかったけどね!
Light within(link for photographs from Kurama!)