The Moon and The Sun are Travelers of Eternity
The Year that Come and Go is Also
Each Day is A Journey
Journey itself is A Home
Since Sometime
My heart float away
With a Drifting Cloud in the Wind
Dreaming of Life On The Road
I Have Butterflies in My Heart
Somehow
God Drive Me Crazy
Traveler’s Guardian
Divine is Calling Me…
月日は百代の過客*にして、行かふ年も又旅人也。
The Sun and The Moon is a Travelers of Eternity
The Year that Come and Go is Also
日々旅にして 、旅を栖とす。
Each Day is A Journey
Journey itself is A Home
予もいづれの年よりか
Since Sometime
片雲の風にさそはれて
My heart float away
With a Drifting Cloud in the Wind
漂泊の 思ひやまず
Dreaming of
Life On The Road
そヾろ神の物につきて心をくるはせ
I Have Butterflies in My Heart
God Drive Me Crazy
道祖神のまねきにあひて
Traveler’s God is Calling Me…
“The Narrow Road to Interior”
(OKU NO HOSO MICHI) by Basho Matsuo 奥の細道 松尾芭蕉 元祿2年3月27日ー9月6日(46歳)
[古文・原文]
月日は百代の過客(はくたいのかかく)にして、行きかふ年もまた旅人なり。舟の上に生涯を浮かべ、馬の口とらへて老いを迎ふる者は、日々旅にして旅を栖(すみか)とす。古人も多く旅に死せるあり。予も、いづれの年よりか、片雲の風に誘はれて、漂泊(ひょうはく)の思ひやまず、海浜(かいひん)にさすらへ、去年(こぞ)の秋、江上の破屋に蜘蛛の古巣を払ひて、やや年も暮れ、春立てる霞の空に、白河の関越えんと、そぞろ神の物につきて心を狂はせ、道祖神(どうそじん)の招きにあひて取るもの手につかず、股引の破れをつづり、笠の緒付けかへて、三里に灸すうるより、松島の月まづ心にかかりて、住めるかたは人に譲り、杉風(さんぷう)が別墅(べつしよ)に移るに、
I cited for my Photo book
Magico Mexico
http://relaxmaxontheroad.com/#magicomexico
Since Sometime
My heart float away
With a Drifting Cloud in the Wind
道祖神
道祖神(どうそじん、どうそしん)は、村境、峠などの路傍にあって外来の疫病や悪霊を防ぐ神である。のちには縁結びの神、旅行安全の神、子どもと親しい神とされ、男根形の自然石、石に文字や像を刻んだものなどがある。