Once upon a time, back when the world was still young,

こういう、、、

 

バベルがいたら

一緒にどこ行こう?

 

Last words?

 

If the words vanished, it would be as if  relaxmax had never lived…?

(でも、、、すでにアタックされまくってるwordsで、、、一応生きている)

偽を教えて、その偽を「おぼえていて欲しい」のは、、、誰なんだろう?

 

その「脳の使い方」?(なんか都合悪いの?本当のことばっかだと???)

 

Willy had written the last sentence he would ever write, and there were no more than few ticks left in the clock.

 

ウィリーはすでにlast sentenceを書いたという。私は、、、(それはいつでどこなのか、、、まだ知らない) 時計は、、、どこなんだろう?ある意味「時計のない場所」でこれを書いている。

 

もう死んだ作者の「残された言葉」を、ある土曜日の図書館でみつけてこれを書いているrelaxmax

 

(、、、この図書館のほんと近所なんだけどな、、、偽本置いていかれまくる「お家」!この図書館には世界のnewspaperが置いてあり公園では子どもたちが遊んでいる)

 

10代の頃読んだPaul Auster

死者と言葉

本、図書館

TIMBKTUはそういや日本語翻訳も読んでいなかった(翻訳出るの待ってたかも???90年代の話)

 

An angel who had come down from heaven and taken on a human form…って私にとって誰だろう?

 

エンジェルバベルだから、、、

An angel who had come down from heaven and taken on a doggy form

ってことなんだけど!

 

バベルがいてくれる

そばにいる気配を今も探す

ふたり(一人と1匹)のお散歩とお昼寝

 

生きている

死んだ人の書いたwordsを読んでいる

But、、、(偽本???偽写真???) that didn’t mean I had an easy time of it…

 

Willyに話しかけるサンタ?TVから?ヨッパラッテタ???(、、、ある意味理解する。「精神病患者、昼間っから酔っ払い」?呼ばわりしたいガイキチの、、、そうか「彼ら」はシラフで「ああ」なんだ?お仕事中???)

Willyとクリスマス

サンタ?「バースデー」を知っている本の中の彼

 

his business on this earth

his mission in life from now on

he had found his true calling

 

、、、
heading in a beeline for God knows whereか。。。(そういう時もある)

-

functional anarchists がいる世界では、、、下水が爆発するのかも?

本の中には dysfunctional anarchist

-

I knew that me and Babel are luckiest creatures on the face of the earth.

家に帰ると、、、

また「dysfunctionalではないアナーキスト?(の脳みその、、、「なにか」)」

もしかしたら、下水の爆発するような街には「たくさん!!!」いるのかもな?とも思う。

(普通の日常?週末?公園?買い物?神社?子どもたち?図書館?)

https://archive.nytimes.com/www.nytimes.com/library/books/062599auster-book-review.html

 

 

 

Leave a Comment