詩として書く「暗闇の中の象」 by relaxmax
“The Elephant as a poem”
そして神秘主義
…and mysticism.
-
The shadow and its maker are one and the same,
so get over surfaces and delve into mysteries
-
言葉でまず「暗闇」を書く
relaxmax tried to “write” about…
“WHAT IS DARKNESS ITSELF” first,
thinking that,
“A story of Darkness” We
Humans all already share “now”.
それは、今の人類はすでに「ある物語」として共通して持っているものでもある
人の想像力というもの
暗闇を飛ぶ「力」
Imaginations
Force to fly in the darkness
Human’s unlimited images like the sky
What is “an image” = an idle?, a picture?, or reflections of “what your brains saw”.
The force of flying Elephant.
The force which WE HUMANS can overcome the darkness of OUR LIMITATIONS.
想像力(誰が言った?)
Imaginations of…(who told you? You remember? No? but, somehow you already knew “the story of darkness”?)
「最初に暗闇があった?」(それって宇宙のこと?)
First, there is DARKNESS.
(Is that “a story” of… OLD TESTAMENT?)
Before God said “let there be light”…
Genesis 1:2 The earth was without form, and void; and darkness was on the face of the deep.
「闇が深淵の面にあり」
In Hebrew?(not in English)
unfinished state of the earth
(means… DARKNESS has some SPACE to fulfill with LIGHTS, dosen’t it?)
before God began shaping and filling it with light
(LIGHT and WORD
THE WORDS CAN LIGHT THIS UNIVERSE.
THE LIGHT of GOD within the words.)
(…is this the birth of “this” universe?)
もしくは知らないこと=暗闇
Or…
Not knowing = DARKNESS
relaxmax started to “imagine”…
と想像してみよう
暗闇を想像すること
宇宙を想像すること
IMAGINE DARKNESS
IMAGINE UNIVERSE
では暗闇はわかったかね?
So…
You know “DARKNESS” now?
その暗闇に「象」がいるの?
“The elephant” in “YOUR DARKNESS”?
(、、、ああ私、「象」は動物園で「見た」ことあるな。昼間で明るかった。)
(Ahh, I saw an elephant in Tennouji Zoo when I was a child, so I “KNOW” the elephant…relaxmax thought.)
では?見たことない人にとっての「象」と、、、私は「違う象」を、、、暗闇の中に「見る」の?
So will I “SEE” “different elephant” from “their elephant” in “my DARKNESS”?
暗闇?(私「見た」ことある暗闇でいいのかな?どうせなら宇宙空間?知らないどこか?、、、ああ満月ぐらいの明るい夜空の暗闇?だって!「象」見えてる私!)
DARKNESS…
(I wonder…
what is “my DARKNESS”.
DARKNESS I “SAW”?
Like the night sky!
Like a space! somewhere I’ve never been but I’ve seen!
LIGHT BLUE with the FULL MOON LIGHT.
Bright Night SKY = this is “my DARKNESS”!, this is my imagination:)
Coz, I “SEE” the elephant! (I saw it in Tennouji ZOO!)…you see?)
暗闇の中で「見たことあるけどカメラほどはっきり特徴を描けるわけでない想像力で」象を見る
relaxmax “SEE” with “her limitless imaginations”.
HER ELEPHANT and HER DARKNESS:)
relaxmax saw her elephant in the bright night sky under the full moon light.
“Her elephant from childhood memory, relaxmax has seen it, knows it, but… she can’t picture it like HER CAMERA CAN!:)”.
relaxmaxの想像力で「見る」そして「書く」象?
To write about “her elephant”?
LIGHT THE WORLD with my WORDS in GOD:)!
“SEE” the WORLD with relaxmax’s limitless imaginations and “WRITE” about it.
“THEIR DARKNESS” who never saw “the ELEPHANT”.
relaxmax wonder what is “THEIR DARKNESS”.
BLACK BLACK DARKNESS?
Dusky Dark?
Pitch Dark?
Dim lit by the new moon and no stars?
象を見たことがない人の「その人の暗闇」は、、、まずどんな暗闇なんだろう?真っ黒?少し明るいの?宇宙空間みたいな星空?
「彼ら」の暗闇を想像する
その「彼らの暗闇」の中に、私には見える、見たことある「象」が、、、(彼らは見えないぐらいの暗闇を想像した?)いるの?
Is there
“My elephant (I saw in Tennouji Zoo)”
in “THEIR DARKNESS”?
I can see “the elephant”
but “THEIR DARKNESS” blinds them to see the same elephant as mine?
Is “THEIR DARKNESS” … so DARK like nothing they can “SEE”?
Or…there is “THEIR ELEPHANT” which relaxmax never seen, in “THEIR DARKNESS”.
それとも「私が見たことあるような、動物園の象」みたいな象が「その彼らの暗闇」の中にいたとしても、、、
真っ暗すぎて?何も見えないの?(私も見えない象が「その彼らの暗闇」の中にいるの?)
どういうことだろう?
彼らの暗闇、彼らの象
What is “TRUTH”?
“Their DARKNESS” and “Their Elephant”.
そして私が見たことある、、、「あの動物園のあの象」
暗闇と象
…and Elephant I saw! (“My elephant” from Tennouji Zoo:)!)
Darkness and the elephant
昔話のような説法では、、、(インドとかにもあるお話しなのかな?)暗闇の中いろんな人が象を「触る」らしい!
I just read (is the tale from India?),
They “touch” it in the dark!
暗闇の中「象を触る」男たち(女じゃないんだ?)
Men (not female?) “touch the elephant” in the dark.
別々の一部分だけを触り、それぞれが「俺が正しい」と主張する「生まれる対立」
Everyone touch different “part” of the elephant and says…”I’m right (you are wrong?)”.
Conflict arises.
This is “the birth of conflict”.
(ちゃんとみんな「男たちは触る」のに、、、一部分でも!お話しの中では!でも!現代えーあいworldでは?触らずに?まず「偽象写真」増やして?「もっと対立を!」「もっと未来に盲しいた」男たち?(女たち子どもたち)を作りたいの?)
(In the Indian tale, they do “touch”!, but nowadays, AI could creates more conflicts.
HUMANS are not really touching it.
BAD people are making more and more “fake photoshopped photos of the elephant” and they want to create more conflicts! and blind men (women, children and…) who can’t really “SEE the future”, don’t they?)
え!私は象は「触った」ことないゾウ!(動物園で少し遠くから「見た」だけ。)
I never touched the elephant! (I just saw the elephant in Tennouji Zoo, it’s a bit too far to touch it.)
そうか、、、「暗闇の中」「見えない象を」「触る」お話しなのか。。。
Ah, Indian tale is “touching” “the unseen elephant” “in the darkness”…!
見えないものを「触る」こと
そして「理解しようとすること」
To touch something you can’t SEE and try to understand what it is
お話しの中で美しいと思ったのは「何らかの理由」
「何らかの理由(なんだったんだろ?)」でそれが同じ物の別の部分であると「気づき」、対立が「解消する」
I love “some reason”.
For some reason (I wonder what), the conflict resolved.
They realise it’s “different part of one thing”.
「気づき」解消される「対立」
“Realization” and conflict “resolved”.
私が予言として書いたことは「これ」なんじゃないかな?その美しさ。
What I wrote as a prophecy is…
The beauty of understanding each other.
Oneness.
All religions become ONE.
物語の美しさ
「対立の解消」
宗教が一つになること
The beauty of the story.
The resolution of conflict between different religions.
Oneness with God.
暗闇の中で象を見ることは
全体像が「見えない」ぐらい大きなものの例えでもあるという
It’s a parable of something big Humans can’t “SEE WHOLE”.
Overall picture never be visible for some humans.
To see the elephant in the dark.
例えばこの世界とか?(世界の、、、あのビーチの砂は触ったことあっても!氷河は「見た」ことあっても!エヴェレストのてっぺん!「立って」靴の底?越しに「触って感じた」ことないぞ!地球の1番高い場所の「てっぺんの感触」!でも「見た」ことあるぞ!誰かの写真!誰かの映像で。あれは本物?偽写真でなく)
Like “this world (this parallel We live in)”
(The world!
I’ve touched the sand from that beach.
I’ve “seen” glaciers, but never “touched” the top of the world!
“To stand” in the Mt.Everest with my legs and “touch and feel” the “top” through the sole of my shoes. Only I’ve seen it with somebody’s photos or movies…(is that “REAL”, not fake pictures?)
全体像が見えないような、この世界のいろんな宗教のことを考える
Thinking about all kinds of religions in this world, which We can’t see “whole” pictures.
暗闇と象、そして世界と宇宙と神様と象
The elephant in the dark
…and the world, the universe, God, and the elephant.
世界を「見る」想像力
飛ぶ「力」
Imagination to “SEE” the world
Force to “fly”
それはすでに書かれている。
It’s already written.
「何らかの理由」という言葉の正しさよ!^_^
The beauty and the correctness of precise words “for some reasons”!
物語の美しさ
「対立の解消」
宗教が一つになること
The beauty of the story.
Conflict resolved.
Oneness, all religions become ONE.
-
see
In one brief moment all eternity;
Since
love has spoken in your soul
When you perceive His hidden secrets,
give
Your life to God’s affairs and truly live
旅に出ること
At last,
made perfect in Reality,
ついに
You will be gone, and only God will be.
「あなた」は消え
神だけが残る
あなたは「あり」
神とともに「ある」こと
You will be, and God will be also.
−
They eventually come to understand that the majesty of that Beloved is like the sun that can be seen reflected in a mirror.
−
鳥たちは神との一体化を望む神秘主義者
Birds are mystics who want to become ONE with GOD.
世界の果てにあるカーフ山にいる王たる鳥は神
The king of bird.
in the mysterious mountain Qaf
the furthest point of the earth
is God.
−
Fly beyond thought before it is too late!
To reach that place where true delight is won
I speak of “I”; in truth there is no “I”
I lose myself within myself;
A window opens on reality
-
The “unknown” mountain
神様のエメラルドで作られた
mysterious mountain Qaf
the furthest point of the earth
地上の「もっとも遠い山」まで旅するの?owing to its location at the far side of the ocean encircling the earth
the place beyond which the unseen divine world begins
the furthest point of the earth
「見えない聖なる世界」がはじまる
もっとも遠い場所にある
エメラルドの山
the place beyond which the unseen divine world begins
mysterious mountain Qaf Made of Emerald
聖なるものって見えないこと多いの?暗闇の中の象みたいに?
…so
Is Divine often unseen like the elephant in the dark?
そこへ導く不可視の「使者」(じゃあ神様が使わせてくれたのかな?「不可視」の世界まで?)
An invisible “messenger” leads us to sacred mountain. (perhaps God sent the bird “YATSUGASHIRA” to “this invisible” world?)
でも!
その「不可視」の世界にも
「もっと見る」人はたくさんいる
But!
There are many people who “CAN SEE MORE”.
「もっと遠くまで」見える人
「もっと細部まで」見える人
People who can “SEE FURTHER”
People who can “SEE details like beautiful miniature painting”
私は、、、「見る」
I AM AN EYE.
I “SEE”.
プロテクションのため「もっと見たい」と願って「見た」のはNEXT WORLDだった
I’ve already seen “NEXT WORLD”
What I saw for my protection is “NEXT WORLD”.
I wish and pray
I want to “SEE MORE”
「未来」を見る
「癒す」「そして見る人」
“SEEING FUTURE”
“HEAL” “and people who SEE”
今はunseen divineがすでにはじまっている世界で「この終わり」の物語を描いている最中のrelaxmax
relaxmax is writing the tale of “this end” of the world, somewhere unseen divine already began.
「終わる」「消える」世界
先に「消す世界」
“END” “DISAPPEAR”
“The world to be turned off” first
the cosmic mountain
宇宙の山
where the natural and supernatural met and the link between the terrestrial and celestial worlds was established.
この地上の楽園の鳥が「近所にいる鳥さん」みたいな「今のこの世界」
We live in “this world now” where you can find “the bird of paradise Earth” in your neighbourhood.
「見えない」の「中にすでにある」たくさんの美しさ
All kinds of beauty which are “already inside” “UNSEEN”.
to fly far away and only appear once in ages.
遠くまで飛ぶの、一度だけ顕れてくれる鳥さん?
However, it is also said that she can be found at the place of the setting of the sun.
夕陽の中飛ぶ鳥さんanqa
and rukh 大きいの?象?
will come “here”=「ここ」=内側にある細密画の世界に飛んでいった
青いヘロンは大阪道頓堀でも見るよ、、、夕陽のころ?「あの季節に近所で!」ツル?見てみてみたいな!anqaってヘロンさん?ツルさんみたいな「首の長い」鳥さんなの!?^_^
日本の大阪ってそんな「場所」
You can find Heron(anqh?)in Osaka Japan!
I found her in my neighbourhood where I enjoy setting sun from the bridge with my BABEL, the Doutonbori River runs.
−
ヤツガシラ?
どんな鳥?
(暗闇じゃなく細密画の中に「その鳥」を探そうとしてみる)
YATSUGASIRA?
I never saw. What kind of bird:)? (I tried to search in beautiful miniature paintings, not in the dark)
-
The hoopoe fluttered forward; on his breast
There shone the symbol of the Spirit’s Way
And on his head Truth’s crown, a feathered spray.
Discerning, righteous and intelligent,
-
He spoke: ‘My purposes are heaven-sent;
ヤツガシラくんの使命は神の賜物
-
I keep God’s secrets, mundane and divine,
In proof of which behold the holy sign
Bismillah* etched for ever on my beak.
スーフィズムの道を志す他の鳥たちに教授する賢き鳥さん^_^。
「(ヤツガシラは)言った、『おお、鳥たちよ、私は疑いなく陛下の弟子でもあり、不可視の使者でもある…』」
『鳥の言葉』
A prophet loved me;
God has trusted me;
What other bird has won such dignity?
For years I travelled over many lands,
Past oceans, mountains, valleys, desert sands,
And when the Deluge rose I flew around
The world itself and never glimpsed dry ground;
With Solomon I set out to explore
The limits of the earth from shore to shore.
I know our king – but how can I alone
Endure the journey to His distant throne?
Join me, and when at last we end our quest
Our king will greet you as His honoured guest.
Whoever can evade the Self transcends
This world and as a lover he ascends.
Set free your soul; impatient of delay,
Step out along our sovereign’s royal Way:
We have a king; beyond Qaf’s mountain peak
The Simorgh lives, the sovereign whom you seek,
And He is always near to us, though we
Live far from His transcendent majesty.
A hundred thousand veils of dark and light
Withdraw His presence from our mortal sight,
And in both worlds no being shares the throne
That marks the Simorgh’s power and His alone
-
ああなんて可愛らしい!
あんなにたくさん鳥たちが?鳥たちの楽園?そこにはツルもいるの?あれはクジャク?そして、、、
不可視の使者、ヤツガシラ
The invisible messenger, the Hoopoe
ああ
ググることができる時代のこの世界では、、、「見ちゃった」!
Oh it’s so lovely bird:)! YATSUGASHIRA! I never saw but I could “SEE” in a miniature picture. (The cover of the book or something?) I just “googled” it haha…
Looks like bird of paradise! So many kinds of birds, peacock? Heron? crane? and…
-
扇状に広がる大きな冠羽と細長い嘴が特徴の珍しい旅鳥
「タビドリ」!?可愛すぎ!
日本では春と秋に少数飛来
憧れの鳥さんらしい!^_^
頭から背は橙褐色
翼と尾羽は白黒の縞模様
「ジャァー」「ポポポ」と鳴くんだって!
名前は冠羽が8つに見えることや、髪飾りの「載頭(やつがしら)」から、、、
Wiki and AI auto translate :
A rare migratory bird characterized by its large, fan-shaped crest and long, slender beak:
“The Tabidori”!? So cute!
A small number migrate to Japan in spring and autumn.
Apparently, a rare bird of admiration ^_^
Its head and back are orange-brown.
Its wings and tail feathers have black and white stripes.
It’s said to make a “Jaa” and “Popopo” sound!
Its name comes from the fact that its crest appears to have eight feathers, and from the “yatsugashira” (a type of hair ornament)…
-
ああ!私「見ちゃった」けど(ぐぐった笑!)
I googled it (and “saw YATSUGASHIRA “in a miniature picture, I never saw real bird tho)
この「言葉」で
君の暗闇に?「ヤツガシラ」?描けるかな?
Can you draw “your YATSUGASHIRA which you never saw” in “your darkness”?
この言葉!めっちゃ「合ってる」んだけど、、、たぶん!きっと!難しいと思う!
These words from wiki and AI auto translate is “right”=absolutely correct, but… prob it’s difficult to draw if you never seen “real YATSUGASHIRA”.
不可視の使者を「見る」ことは難しいことらしい、、、(現実の世界ではかなり珍しいらしい、、、「憧れの鳥さん」!^_^)
Apparently, it’s difficult to “SEE” invisible messenger : YATSUGASHIRA in Japan (but some bird watchers saw! They admire it!)
彼ら全ての中で最も賢いヤツガシラ(やっぱそうなんだ^_^)
The most clever bird YATSUGASHIRA!
伝説的な鳥スィーモルグ(神秘的なペルシアの鳥で、西方のフェニックスにほぼ相当する鳥)を自分達は探し出すべきだと提案
We have a king; beyond Qaf’s mountain peak
The Simorgh lives, the sovereign whom you seek,
(The legendary simorgh is a Persian bird like a phoenix.)
ヤツガシラは鳥たちを先導する不可視の使者!
YATSUGASHIRA is a messenger for UNSEEN.
不可視の使者ってなんだろう?
「見えない」の使者
What is an “invisible” messenger?
Messenger of “CAN NOT SEE”?
旅立った数千羽の鳥たち
7つの谷を越え
溺死の危険にさらされながら海を越え
時には太陽の熱に痛めつけられ
苦しい旅の間に多くの鳥たちが次々に脱落
スィーモルグの住む山に辿り着く30羽の鳥たちの一団
Wiki and AI auto translate :
Thousands of birds set out on their journey
Crossing seven valleys
Crossing the sea, facing the danger of drowning
Sometimes tormented by the sun’s heat
Many birds dropped out one after another during their arduous journey
A group of 30 birds finally reached the mountain where Simorgh live
-
彼ら鳥たちは自分たちの「中にスィーモルグが宿り」自分達自身がスィーモルグであることに気付く
The 30 birds realized that
THEY ARE Symorgh themselves.
Symorgh within them.
彼らは皆、スィーモルグを見れば、30羽の鳥(スィー・モルグ)を「見る」
When they see Simorgh, they “SEE” the 30 birds (Simorgh).
不可視の使者に導かれた30羽の一団は「見た」
「お互い」を「見る」皆が同じ30羽の鳥(スィー・モルグ)で「あることを見いだす」
The group of 30 birds,
guided by the invisible messenger YATSUGASHIRA
“SAW”
They “see each other” and “find” that they are all the same birds Simorgh!
ある意味
彼らのうちには「あった」のか?「あることを」そこに「辿り着いた」から「見た」だけなのか?
どうだろう?
In a sense,
They already had “something GOD within them”
They just “saw” coz they “reached” the mountain Qaf and…
30羽の鳥たちの旅は、彼らが神であるスィーモルグの「中に消えて一体化する」
The journey of the 30 birds.
They “disappear into and become one with” Simorgh, the god.
And,
the story ends.
そして、終わる物語。
「消える」「終わる」物語
“Disappear” “End” STORY
「中に宿る」
「(もともとinner godが内側に宿っている)人類と鳥たち」
“(God) Lives within”
“Humans and birds, who originally have an inner god residing within them”
君たちは
君たちの内なる神を見たことあるかな?
Have you seen your inner god?
私は
内なる神を、自らの聖なる鞍馬の光の写真に見る
I’ve seen “my inner god” in my photographs of Sacred Mt.Kurama!
the majesty of that Beloved is like the sun
太陽の光のような神様
鞍馬のお山の神様は毘沙門天
Bishamonten in Mt.Kurama
Warm as the sun
that can be seen reflected in a mirror.
神様を「ミラー有りカメラ」NIKONのレフレクションの中に見ることができる=relaxmaxの鞍馬のお山の写真の本物のプリント!
You can see relaxmax’s inner God reflected in “real print” photographed by “with mirror” NIKON.
relaxmax’s Camera can catch the reflection of God in Mt.Kurama.
心の中にある光
Light within!
(、、、それをなぜあんなに偽ばっかにして、未来に盲いた人類を増やしたいハッカー?都合悪いの?見えちゃうと?)
(Why hackers attacked so hard? And made more fake photos of relaxmax’s inner god? Why hackers want to create blinds HUMANS? Is it inconvenient if “GOODMAN” “SEE” “real relaxmax’s inner GOD”)
「中に消える」
「神の中に消える」
「鳥たちの旅」
“Disappearing into (my)self, self is disappeared”
“Disappearing into God”
“The Journey of the Birds”
−
同じ物の別の部分
Different part in One same thing
同じ物語の「別の部分」あるいは「同じ」物語ではない「別の物語」の「同じ部分」
“Different part” in a same story
or
“Same part” in a “Different story” (not “same” story)
象は飛ぶ
羽根のペン
想像力と「飛ぶ」力
Flying elephant
relaxmax’s pen Light as a feather
My limitless imagination and force to fly this universe to another!
象のお話し?
暗闇の中に見守る「目」としての象さんの涙?(想像してみよう!)
The tale of the elephant?
The tears of elephant?
(Can you “SEE”?)
The elephant eyes as stars in the bright night sky
Imagine the tears of the elephant!
−
Have you seen “your elephant” in “your darkness”?
Did you “touch the elephant”?, not just “see it in the dark”.
君は「君の暗闇」で「君の象」を見た?
見るだけでなく「触った」?
Yet, whoever looks into that mirror will also behold his or her own image.
暗闇が映る鏡?
The mirror that reflects darkness?
−
私の暗闇は、、、満月の夜みたいな明るいブルー!その宇宙の空の色に浮かぶ星たちとしての「暗闇の中の象=小さな頃天王寺動物で「見た」あのかんじの象!^_^(触ってないよ!)」
“My darkness” is bright blue in a full moon night.
The space, the colour of the universe, the eyes of the elephant in a starry night.
The elephant in the dark.
This is “my elephant” in “my darkness”.
I saw the elephant in Tennouji Zoo when I was a child.(never touched it!:)
-
My divorced parents took me to…sweet memory…but hackers already attacked and made fake souvenir of elephant medal of Tennouji Zoo??? (I found it my father’s room… but was it really “his room(not fake?)”??? I wonder…
-
暗闇の中、象を見ること
不可視の使者に導かれ旅に出ること
もともと「中に宿る神」に辿り着ける「場所」としての「旅」
不死鳥に辿り着く
「求める」というより、「導かれ旅に出る」ことになる
−
物語の美しさ
「対立の解消」
宗教が一つになること
The beauty of the story.
Conflict resolved.
Oneness, all religions become ONE.
何らかの理由=relaxmaxが書く物語
for some reasons=the story relaxmax writes
relaxmax
-
IKUE UYAMA
+81(90)XXXX-X70X
relaxmaxontheroad.com
−
And David was succeeded by Solomon, who said, “O people! We have been taught the language of birds, and been given everything ˹we need. This is indeed a great privilege.”
Qur’an, 27:16
−
〈象と盲人たちの寓話〉
暗き家の中に象はあり
ヒンドゥー人ら展示のため連れ来たりき
それを見んと多くの民
それぞれ暗闇の中へ入りゆく
目にて見ること叶わねば
皆、手のひらにて暗く探る
一人の手、鼻に触れぬ
「これは水道管の如し」と言う
また一人の手、耳に触れ
「扇子のよう」と見えたり
脚に触れし者は言えり
「柱のごとき象の形」と
背に手を置く者は言う
「まことに玉座の如くなりき」
かくのごとく誰も彼も
触れし部分のみを理解す
見る所異なるゆえに
語ることばも皆違えり
ある者は「ダール」、
ある者は「アリフ」と呼ぶ
手にろうそく一つずつあらば
ことばの違いは消え失せしものを
感覚の目はただ手のひら
手のひらに象の全体は届かじ
海の目は一つ、泡は別なり
泡を捨てよ、海の目で見よ
昼も夜も泡は海より湧き出で
汝は泡を見る、海は見ず 不思議なりや!
我らは互いにぶつかり舟のごとく
目は暗くされど、清らかな水の中にあり
おお、身体の舟に眠る者よ
水は見たれど、水の水を見よ
水を駆る水あり、霊を呼ぶ霊あり
Keep silence that you may hear Him speaking
Words unutterable by tongue in speech.
Keep silence, that you may hear from that Sun
Things inexpressible in books and discourses.
(日本語にはここの部分ないの?)
-
The Elephant in a Dark Room (trans. E.H. Whinfield)
Some Hindoos were exhibiting an elephant in a dark room, and many people collected to see it. But as the place was too dark to permit them to see the elephant, they all felt it with their hands, to gain an idea of what it was like. One felt its trunk, and declared that the beast resembled a water-pipe; another felt its ear, and said it must be a large fan; another its leg, and thought it must be a pillar; another felt its back, and declared the beast must be like a great throne. According to the part which each felt, he gave a different description of the animal.
The eye of outward sense is as the palm of a hand,
The whole of the object is not grasped in the palm.
The sea itself is one thing, the foam another;
Neglect the foam, and regard the sea with your eyes.
Waves of foam rise from the sea night and day,
You look at the foam ripples and not the mighty sea.
We, like boats, are tossed hither and thither,
We are blind though we are on the bright ocean.
Ah! you who are asleep in the boat of the body,
You see the water; behold the Water of waters!
Under the water you see there is another Water moving it,
Within the spirit is a Spirit that calls it.
Keep silence that you may hear Him speaking
Words unutterable by tongue in speech.
Keep silence, that you may hear from that Sun
Things inexpressible in books and discourses.
“Elephant in the Dark” (trans. Coleman Barks)
Some Hindus have an elephant to show.
No one here has ever seen an elephant.
They bring it at night to a dark room.
One by one, we go in the dark and come out
saying how we experience the animal.
One of us happens to touch the trunk.
“A water-pipe kind of creature.”
Another, the ear. “A very strong, always moving
back and forth, fan-animal.”
Another, the leg. “I find it still,
like a column on a temple.”
Another touches the curved back.
“A leathery throne.”
Another, the cleverest, feels the tusk.
“A rounded sword made of porcelain.”
He’s proud of his description.
Each of us touches one place
and understands the whole in that way.
The palm and the fingers feeling in the dark are
how the senses explore the reality of the elephant.
If each of us held a candle there,
and if we went in together,
we could see
-
(translated by somebody…link is here )
The eye of the Sea is one thing, and the foam another: leave the foam and look with the eye of the Sea.
Day and night (there is) the movement of foam-flecks from the Sea: you be holdest the foam, but not the Sea. Marvellous!
We are dashing against each other, like boats:our eyes are darkened, though we are in the clear water.
O you that have gone to sleep in the body’s boat, you have seen the water, (but) look on the Water of the water.
The water has a Water that is driving it; the spirit has a Spirit that is calling it.
| پیل اندر خانهٔ تاریک بود | عرضه را آورده بودندش هنود |
| از برای دیدنش مردم بسی | اندر آن ظلمت همیشد هر کسی |
| دیدنش با چشم چون ممکن نبود | اندر آن تاریکیش کف میبسود |
| آن یکی را کف به خرطوم اوفتاد | گفت همچون ناودانست این نهاد |
| آن یکی را دست بر گوشش رسید | آن برو چون بادبیزن شد پدید |
| آن یکی را کف چو بر پایش بسود | گفت شکل پیل دیدم چون عمود |
| آن یکی بر پشت او بنهاد دست | گفت خود این پیل چون تختی بدست |
| همچنین هر یک به جزوی که رسید | فهم آن میکرد هر جا میشنید |
-
いつか、「ここ」をバーディeye は読む
「彼女」の役割=鳥さん、「読む」「見る」、、、そして「書く」
Someday, Birdie eye read “here”…
Birdie eye is a bird:) as a part, “reading”, “seeing”, …and “writing”.
おお、身体の舟に眠る者よ
“O thou who sleep in the vessel of the body,”
(すでに起きている)と「知る」眠る者
sleepers those who “know” (that WE are already awake)
水は見たれど、水の水を見よ
Have you seen “Water”?
“Look on” the Water of Water
「水」の水?^_^「見る」ことなくとも癒すrelaxmax
Water of Water? without “SEEING” relaxmax heal it