Epicurean 快楽主義者

Epicurean

 

I just press the shutter

 

My Life

Instinct

LIVE

 

Passion

 

I just want to

Press the shutter

 

I
Live and follow

I
Press the shutter

I
Think nothing

 

That feeling

When
I think back “that age” now…

The City and Certain Wall
Music I love

 

-

 

Epicurean

-

気持ちいいから

シャッター押す

ただ

本能とか直感にしたがう

Passion 

情熱

ただただ

撮りたいっていう気持ちに

素直にしたがって

なにも考えてない

あの感じ!

あの頃の写真を

今みたら、、、

(、、、なんであんなに壁写真撮影してた?

Graffiti

、、、なんであんなに音楽の写真撮影していた?)

Otherwise Nothing You Get「シャッター押さない限り写真写んないですからね」 森山大道

シャッター押さない限り
写真写んないですですからね

「シャッター押さない限り
写真写んないですからね」 森山大道

relaxmax撮影の写真!
relaxmaxはシャッターボタン押した!

「シャッター押さない限り
写真写んないですからね」

Press shutter button,

otherwise

Nothing you get.

Daido Moriyama

 

(No photo ってシンプルにしてもいいかも^_^)

Press shutter button,

Otherwise

No Photo.

Translation by relaxmax

It was only happenstance really.

coincidence

偶然!
いい言葉やな

“I grew up with no notion of a career, much less acting,” he once said.
I certainly never have plotted it out. It was all happenstance, really.”

「本当に!
偶然にそうなった。
決めてそうなったわけではない。」

「俳優になるとは思っていなかった。
とくになにかになりたいと思っていたわけではなかった。」
彼は一度言っていたことがある。

007!
観たことない!^_^
観てみたい!
今とか!
米ソ
宇宙船
秘密基地 日本が舞台?はコレ?海女さん?

ところで
Take your cloth off.

ってショーンコネリーの007のセリフ?かなと思ったけど
誰か教えて欲しい^_^(映画観たことない!)

agentか、、、

LEAVE IT WHITE

白くあけとけよー
ってかんじ!

私の写真たちがのってた
(そして奴隷扱いして18年とか!払ってないような出版社から出てる)
本たちのページ!

白くあけとくように!
Leave it White!

I want to go away
from slavery work! (message from my photos!)

then you’ll see
WHITE PAGES!

You’ll know the meaning
of TRUTH.

逃げ去るイメージ
http://relaxmaxontheroad.com/image-a-la-sauvette/



A tight image in 30 seconds is the way to go

A tight image in 30 seconds is the way to go.

2000 SEVERNSHED BRISTOL

THE ENEMY WITHIN

たぶん

バンクシーのセブンシェッドのショウの時に配った(?)なにかに書いてあった「言葉」!

I guess this is from something Banksy gave at Seven Shed 2000 show.

“A tight image in 30 seconds is the way to go”

30秒でタイトなイメージができる
それが俺のやり方
(graffiti is CRIME だから捕まっちゃう、、、だから、「cut it half」エピファニーね!)

Get a can for 60p, that’s good for 30 stencils, and then cost of disposal blades and that’s it.It’s really important to me that You can have a huge street campaign that could get famous in a month if you went nuts, and It would cost about a tenner. A tight image in 30 seconds is the way to go.

(しゅーしゅーするスプレー)缶を60pでゲットしたら30はステンシルしゅーしゅーできる。
そして使い捨ての(カッターの)刃のコスト、、、それだけストリートで大きなキャンペーン(政治的なね!)ができるってことは俺にとって重要なこと。
バカみたいにシューシューやりまくったら、10ポンドもあれば1ヶ月で有名になれる。
30秒でタイトなイメージができる。
それが俺のやり方。

こんなかんじかなーrelaxmax訳

しゅーしゅーする=イコールリラックスマックス的動詞(verb)

ステンシルをボムる時にスプレー缶でシューシューすること。^_^

Blades は(カッターナイフの?)刃かなー(一応!他の刃を私は使ってたけど笑!)

バンクシーの言葉の翻訳ちょっとやってみたよ。(確かロンドン時代2003年ぐらいまでのかな?この言葉?

ロンドンに出て!(日本でいうと田舎から東京さ行くだ!みたいな笑地下鉄ないから牛にbombってた「あの頃」のバンクシー笑!)

、、、さぁ!大都会ロンドンで有名になるぞーって、しゅーしゅーやりまくってたころの「彼の経験」から出た言葉!^_^

去年作ってた本にはこのへん書いてないよ!(笑!本には別のこと書いてる。。!)

Banksy’s Bristol
Is
relaxmax’s Second Home Sweet Home

2000!(あの、、、1999年て、、、あ、ロブさんが私の本盗んで(大阪のママさん家、私の実家の部屋から!)別の本置いていった、、、そこには、、、1999?

 

 

昔どっかでバンクシーが言ってた言葉!
エネミーウイズイン
ていうショウのタイトルだったかなー。

Banksyのブリストルの壁についての
私のアーティスト本を作ってて

(去年!コレね!)
https://note.com/relaxmax/n/n739aeeffa513

1年ぐらい前、いろいろバンクシー初期(私がブリストルに住んでた2002-2004年とかそれより「前」!とか、、、)のいろいろ(映像とか)探して観たり読んだりしてた時(、、、この言葉はたぶん引用しなかったんじゃないかな?私が書いてる「本」には!)

 

 

Let Anything Come Be Happy なにがおころうとも 幸せである決意 笑いは魂の音楽

 

2011/03以降

Let anything come be happy

なにがおころうとも
幸せである決意

笑いは魂の音楽

私が愛する人は
いつも自分を愛してくれるだろう

あらゆる状況を 微笑んで受け取る
めぐりゆくもの

自分のあらゆる行いが
人びとに喜びをもたらすよう

神の見えざる手が
私たちを導いてくれる

自信と内面の強さ

いつも助けてくれると
信じていると人生の目的に近づける

誠実さ 深い感謝の気持ち

期待せずに返す
神の恩寵に感謝

今日あるものは
明日には変化して

なくなってしまうかもしれない

感謝の気持ちで
全てをうけとるように

人生のどのような状況におかれても
感謝するよう

執着心をもたずに生きる

全ての人びと
状況
神に感謝の気持ちを

瞑想
冷静な理解

静かな心からはじまる

瞑想 Meditations

心の強さ
精妙さ

無償の愛 Unconditonal Love

愛は心を通して表現されるもの
慈悲 美しさ

愛の深さと献身

欠点は誰にでもある
受け入れ理解し変容する
するともっと愛を受け取れる

神の恵み
愛の光 LOVE and Light

集団で祈ることの Prayer
大切さ

自然や大気

人間の心にもポジティブな影響を与える

 

(今のとこコレはこんなかんじ、英語で書くかな?たぶん!

Rainbow Children Lives in Never Ending Story 彼女は17歳で

9/9 9:21 (いつかの)

Circle of life
Touching
The sky
With magic hands

Rainbow children
Lives in
Never ending story
In a
Cycle of universe

On the sandy beach

Leaving
The trace of life

Close to me
Beside you

Summer,
Just passing by

Summer shower rain
Washed out
Our feeling

She was just 17
Reading kerouac
On the night bus

Never on time for
Last waltz
Singing
In the sparky rain drops

 

(relaxmax wrote this poem in English 2019?2020 sometime and in Japanese 2023)

——-

Circle of life

人生の輪が
宇宙に触れる
その魔法の手で

Touching
The sky
With magic hands

Rainbow children

レインボウチルドレンたちは
はてしない物語を生き
宇宙のサイクルへと
還ってゆく

Lives in
Never ending story
In a
Cycle of universe

On the sandy beach

砂のビーチには
人の生きた道
足跡たちが

君の隣に
僕の側に

Leaving
The trace of life
Close to me
Beside you

Summer,
Just passing by
夏は
通りすぎてゆくサマーレイン
通り雨
僕たちを
洗い流す

Summer shower rain
Washed out
Our feeling

She was just 17

彼女は17歳で
夜行バスの中
ケルアックは
読まずに
窓から流れてゆく景色を
眺めてばかりいた

Reading kerouac
On the night bus

Never on time for
ラストワルツに
間に合うよう
70年代を生きたわけではなく
キラキラ光る雨粒のなか
歌っていた

Last waltz
Singing
In the sparky rain drops

一つの光 Time is Art

2015/12/11
LIGHT

 

I found

In You

or

In Nature

 

 

人を撮っていても
風景を撮っていても
実はおなじ一つの光を撮っている

 

I find the light…

 

You can see

You can find in Me or My photographs

 

写真とは時間の芸術
永遠の瞬間を愛でること
愛を生きること

 

Time is Art

Loved by Eternity

Moment I love

 

Love is MY LIFE

 

生のすべての瞬間に
愛の輝きを見つけて
ニッコリと微笑むこと

 

Sparkle In a moment

Of MY LIFE

In front of

MY EYES and Lenses

 

自然と繋がってとる
一つになること

 

Oneness with DEVINE LOVE


http://relaxmaxontheroad.com/#divine-light


http://relaxmaxontheroad.com/in-tune-with-your-senses/

Heaven and Earth 老子23 希言自然

希言自然。故飄風不終朝、驟雨不終日。孰爲此者、天地。天地尚不能久、而況於人乎。故從事於道者、同於道、徳者同於徳、失者同於失。同於道者、道亦樂得之、同於徳者、徳亦樂得之。同於失者、失亦樂得之。信不足、焉有不信。

かすかな言葉は自然の有り様である。
急に激しく吹くはやては朝には止み、
突然の村雨は降り続くことはない。
誰がこれを為すものなのか、天地である。
天地にも、永遠に変わらないということは不可能である。
ましてや、人にそれが可能であろうか。
ゆえに、道(TAO)を修めたものにおいては、道と一つのものであり、ひろく影響をおよぼす望ましいめぐまれた徳の高い善き人は、徳そのものあり、失われたものはあやまちそのものである。
道(TAO)と一つであるものは、道もまた願ったものを求め手に入れるに至り、徳と一つであるものは、徳もまたかんたんにラクに楽しんで求めなし得る、あやまちそのもののような人においては、失われたものもまた理解して自分のものとする。まこと、真実、信頼が足りなければ、どうして信ぜらることあろうか。

老子道徳経23
relaxmax訳
(老子の原文を日本語訳)

The nature wispers.

The sudden strong wind
Will stop in the morning,
A passing rain shower
Never kept raining.

Who does it?
It’s Heaven and Earth…it’s Nature.

Heaven and Earth
Can not
Be same
Forever…so how come?
How Human can?

Those who learned Tao
Is
A person who is
One with “The Way”,

Those who have big influence on society,
A Man of virtue,
Blessed
Worth having good man
Is
A person who is
One with Goodness,

Those who has lost
Is
A person who is
The one with “lost way” itself.

One with “The Way”,

“The Way”
Also
Seek and Find
The One with “The Way”,

One with Virtue,

Virtue
Also
Could Find
One with Virtue

Easy and Fun Way,

One with “lost way” itself,

Those who have lost
Also
Understand and Master
Lost itself.

WORDS
Without
Honesty and Truth,

None
Can
TRUST.

Lao Tzu Tao Ching
Relaxmax 訳  (Translation from Chinese to English)

All Things Pass – Lao-Tzu

From: “Psychedelic Prayers”, page 51

All things pass
A sunrise does not last all morning
All things pass
A cloudburst does not last all day
All things pass
Nor a sunset all night
All things pass
What always changes?

Earth…sky…thunder…
mountain…water…
wind…fire…lake…

These change
And if these do not last

Do man’s visions last?
Do man’s illusions?

Take things as they come

All things pass

(from translations adapted by Timothy Leary [1920-1996])===============================
Lao-Tzu (ca. 6th century BC) is traditionally considered the author of the Tao Te Ching and the founder of Taoism. Timothy Leary was a Harvard professor and advocate for the use of LSD to expand conciousness. He compiled this version of the poem from a collection of English translations.

https://dragonflyspoetryandprolixity.blogspot.com/2019/08/all-things-pass-timothy-leary-lao-tzu.html?m=1

A girl from Ipanema

RIP

Fly me to the moon
Let me play among the stars
Let me see what spring is like
On Jupiter and Mars

月まで飛んで
連れていって

星たちのあいだで
遊ばせて

木星とか火星とかでは
春ってどんなかんじか見せて

In other words
Hold my hand
In other words
Darling, kiss me

他の言葉で言うと
私の手をとって
つまり
ダーリン  キスして

Fill my heart with song
And let me sing forever more
You are all I long for
All I worship and adore

うたで私のハートを満たして
永遠に  ずっと  歌わせて
あなたは  私が  ずっと求めていたもの
私が賛美して 深く愛するすべて

In other words
Hold my hand
In other words
Darling, kiss me

他の言葉で言うと
私の手をとって
つまり
ダーリンキスをして

In other words
Please be true
In other words
I love you!

つまり
本当でいて
つまり
愛してるってこと!

イパネマの娘は
月にも行ったかな?

MY HERO

HEROって彼にとって

誰だったんだろう。。。おじいちゃんかな?

(90年代に  号外? 新聞で名前みたかな、、、彼5歳ぐらいやったのは、、、なにかの報道でみたかなTVとか。。)

WHO is his HERO?

I guess his glandad?

I saw “the name 金” on news paper in 90s…was it his grandad?

I sort of remember… a 5 year old boy on TV…was it…him?

IMG_9794

LINK for music

https://twitter.com/northkoreajapan/status/1662797868640632833?s=46

ずっと前に助けられた分
俺らが助ける番だね

It’s my turn
You helped me years ago

後悔のない夢をみせてくれ
Show me dream
You shouldn’t regret what you…

エールを送るよ
MY HERO へ

Cheers to MY HERO

負けるはずないと信じてる
ド派手な夢の放物線をみせて

We believe in
Our
VICTORY
Show me
MOON SHOT CRUSH

さあはじまる
SHOW TIME

いつもガチンコの
勝負事も仕事も本気の漢
Play a Do or Die
Game and Work
Absolute Guy

仕事も遊びも
100パーセントがモットー

100%
WORK and PLAY
Is my motto, however,

でも
心は繊細さ
ホントのとこ

My heart is

sensible, sensitive, and

Precise TBH

気のつかいあいが
キライダカラ
語りあい語れる仲間は
俺のタカラ

(I want to be myself but…)
They didn’t treat me like that
I don’t like it
They are just being themselves (kind of…? Or … who knows)

MY mates
WE
CAN
TALK
Each other
It’s my treasure

ただ
バカやってる時間も
Just
Having FUN TIME
(It’s not funny at all sometimes)

すべて実現できると
自信に変えたものもあるよ
WE
CAN

ALL
DREAM
COME TRUE

TURN
It into
MY CONFIDENCE

ひとまわりでかくなったその体で
I’ve grown
My body is bigger

今こそ
勝者になれ
VICTRY NOW

ずっと前に助けられた分
俺らが助ける番だね

It’s my turn
You helped me years ago

勝利を目指して歩いてる
Walking
Together
To the
Victory

負けるはずないと信じてる
ド派手な夢の放物線を見せて

We believe in
Our
VICTORY
Show me
MOON SHOT CRUSH

豪快な夢
POWER
Full
DREAM

::::::
List for


peace talk 2023

https://note.com/relaxmax/n/n45c65987a7d4

Magic Number You’ve been on my mind (I saw you in my dream 君の夢はもうすでに見た)

Everything I’ve ever been
Is a journey to a better man

I never listened when you warned

We’re only passengers of lifetimes after all

いままでのすべて
出かけたところ
いい人間になるための旅

言われていても
警告は無視した(I=人類の いくつかの、、、)

結局
通り過ぎるだけの ただの人

Passenger
DRS Javeon En:vy

You’ve been on my mind

(I saw you in my dream

君の夢はすでにもう見た)

R.I.P

Andy Rourke(The Smiths)

Linda Lewis
MARK Stewart
Ivan (Azymuth)
Ahmad Jamel
JAH SHAKA
Ryuichi Sakamoto(YMO)
Bobby Caldwell
Carlos Garnet
Wayne Shorter
REIJI MATSUMOTO
trugoy the dove (De La Soul)
Mitsuo Shindo
Burt Bacharach
Jeff Beck
Yukihiro Takahashi(YMO)
Martin Duffy (Primal Scream Felt)
Terry Hall (The Specials The Colour Field)
Pelé
Pharaoh Sanders
Her Late Majesty
Ramsey Lewis
Red Astaire…

“I can’t understand How life goes on the way it does”

Somewhere in hip hop soul community
I’D love to see you guys !
彼らに
Hiphop soulコミュニティのどこかで
会えたらいいな。

in the timeline of hip hop culture as well as the fabric of music and for now on when we perform “Ring Ring Ring Ha Ha Hey” we will say “2-2-2-2-222 we got an angel in heaven who can talk to you”

(時間泥棒が消したもの 灰色たちはいる)


Music is but a drop in the ocean of life.

from herbiehancock.com

An Open Letter To The Next Generation Of Artists – by Herbie Hancock and Wayne Shorter – Herbie Hancock To the Next Generation of Artists, We find ourselves in turbu www.herbiehancock.com

Wayne Shorter’s final words

He was just waiting for
A new body
To complete emission

彼はただ
新しいボディを待っていた
光の(命の)放出を完成させるために
命を完全に全うすること

Translation by relaxmax

…I wake up in the morning and I wonder“Why everything the same as it was I can‘t understand, no, I can’t understand How life goes on the way it does”

 目が覚めて
どうして すべて いままで通り?
わからない
NO
どうして今までみたく
生きていけると思えるの?

The End of the World
Skeeter Davis

Que Sera, Sera

When I grew up and fell in love
I asked my sweetheart what lies ahead
Will we have rainbows day after day
Here’s what my sweetheart said
Que sera, sera

大きくなって 恋に落ちたとき
スイートハートに尋ねた
これからどうなるの?
毎日 レインボウ 見れるかな?
ケセラ セラ
What will be, will be

Que Sera, Sera
Doris Day

And rainbows are the shadows of a presence so divine

虹たちは
神様たちの
存在する影たち

The Creator Has A Master Plan
Norman Connors & Friends

Every day, the sun goes down (Down)
And every day, it comes back up (Up)
And I know that there’s something (Something)
Well, everywhere, there is love (Love)
Love is everywhere

毎日 日が沈み
そして
毎日 日がまた昇る
何かがあるって知っている
全ての場所に 愛はある
至るところに 愛がある

love is everywhere
Pharoah Sanders

We’re heading out to cloud coo koo land
Waiting like virginal lambs

Save your ship from sinking

Now it’s bed time up on cloud coo koo land
And the faint hearts are dreaming of plans

雲のなか
クークーの国へ向かう
純潔無垢処女の仔羊のように待っている

沈む君の船を救え

もうすぐ おやすみなさいの時間
臆病な心たちはプランの夢を見ている

I’ve seen you dreaming of a beautiful life
Where people are equal and nice
君の夢見た
美しい人生
平等でいい人たち

Faint Hearts
臆病者たち
The Colour Field

If you dream to be free
I can just take you follow me
Maybe I want

自由になりたいなら
私についておいで
連れて行ってあげる
もしかしたら 私が望んでいることなのかも

Red Astaire
Follow me

I was pleased just then ’till you said
That the sun will never shine
太陽なんて
もう二度と輝くことはないって
君が言い出すまで
僕は嬉しかったんだ

Messiah in the sky puts flames upon the sea
空にある
救世主は
海に炎を

Rain of Crystal Spires
Felt

Without going out of my door
I can know all things on Earth

Arrive without traveling

扉から
出かけることなく
地球上のすべてのことを知ることが出来る

旅することなく
そこへ到達するように

The Inner Light
Beatles

you came into my life
君が僕の人生にやって来た

elements of my life
Louis Vega

You’ve been on my mind

Let me love you baby ’til your good love drive me crazy
君を愛したいんだ ベイビー
君の愛が俺を狂わせるまで

Let me Love You
Jeff Beck

Reiji Matsumoto…One more time!

「遠く時の輪の接する処でまた巡り会える」

We will meet again
Where
Circle of TIME
Touches
Each other
Far away universe…

Beach Boys Walk On By

Mitsuo Shindo
designed this album jacket !
I was listening 100000times when I was 15…

First song for
Dr.Head’s World Tower (The Flipper’s Guitar)

First Sampling is this song…(Akai sampling orchestra :)….GOD ONLY KNOWS

ほんとのことが知りたくて
嘘っぱちの中旅に出る

(We started our journey
In lies
The world
TRUTH what We want)

彼らだったらなんて言う?(ほんとのことは彼らも「まだ」知らなかった)

GOD ONLY KNOWS

R.I.P
Sakamoto Ryuichi (YMO)
Bobby caldwell
Carlos Garnet
Wayne Shorter
Reiji Matsumoto
Mitsuo Shindo (designer for Flipper’s Guitar )
Jeff Beck
Yukihiro Takahashi(YMO)
Martin Duffy (primal scream felt)
Terry Hall (the colour field The specials )
Pelé
Pharaoh Sanders
Her Late Majesty
Ramsey Lewis
Red Astaire

No tenìan una segunda oportunidad sobre la tierra

la ciudad de los espejos (o espejismos)seria arrasada por el viento y desterrada de la memoria des hombres en el instante en que Aureliano Babilonia acabara de descifar los pergaminos, y que todo los escrito en ellos en era irrepetible desde siempre y para siempre por que los estirpes condenadas a cien años de soledad no tenìan una segunda oportunidad sobre la tierra.

鏡の街
(あるいは蜃気楼の街)
通り過ぎた風   荒廃した存在
人の記憶の破壊

Aureliano Babiloniaが
巻物を
解読した瞬間に
完成するだろう

いつも
そして永遠に
繰り返せないものだから

その巻物に書かれた

運命づけられた
百年の孤独の家系は
この地上に(地球!)
二度とは繰り返されなかった

relaxmax 訳

Cien años de soledad
G.Garcìa Márquez

Wednesday’s child is full of … 水曜日生まれの子ども

Monday’s child is fair of face
Mother Goose

Monday’s child is fair of face,
Tuesday’s child is full of grace;
Wednesday’s child is full of woe,
Thursday’s child has far to go;
Friday’s child is loving and giving,
Saturday’s child works hard for its living;
And the child that is born on the Sabbath day
Is bonny and blithe, and good and gay.

月曜日生まれの子は 麗しい
火曜日生まれの子は 気品にあふれている
水曜日生まれの子は 悲しみでいっぱい
木曜日生まれの子は 遠くまで行く
金曜日生まれの子は 愛し与える
土曜日生まれの子は 生きるため一所懸命働く
そして安息日に生まれた子供は 見目麗しく朗らか、いい子で陽気

My birthday is Wednesday…:(

水曜日生まれの子供たちは、、、
Wednesday’s child is full of woe

WOE

IMG_8897

私 水曜日生まれ。。。!

あの本の
私もコーヒー屋さんの、、、

IMG_9084

Or, a vision in a dream… Could I revive within me / ミルクオブパラダイス

IMG_9083


Or, a vision in a dream… Could I revive within me / 
ミルクオブパラダイス

Words I read
Words He wrote

 

I remember some…

 

Never SAME
In “A”
Different Novel

Somewhere I …

It’s in ME
Those two books I read


I thought I’ve been around here (like a library in my memory).

 

ーーー

poem by relaxmax

———

記憶

自分の内側


中にあるもの

 

繰り返すというより


一度「ああ どこかで なにか」

誰かの記憶(の中の本の言葉)

、、、

一度来た道(でも違う道)

 

Could I revive within me

Poem by relaxmax

 

could I revive within me という詩のなかの言葉を読んで出てきたことば

 

 
Kubla Khan

BY SAMUEL TAYLOR COLERIDGE

Or, a vision in a dream. A Fragment.

In Xanadu did Kubla Khan

A stately pleasure-dome decree:

Where Alph, the sacred river, ran

Through caverns measureless to man

Down to a sunless sea.

So twice five miles of fertile ground

With walls and towers were girdled round;

And there were gardens bright with sinuous rills,

Where blossomed many an incense-bearing tree;

And here were forests ancient as the hills,

Enfolding sunny spots of greenery.

But oh! that deep romantic chasm which slanted

Down the green hill athwart a cedarn cover!

A savage place! as holy and enchanted

As e’er beneath a waning moon was haunted

By woman wailing for her demon-lover!

And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,

As if this earth in fast thick pants were breathing,

A mighty fountain momently was forced:

Amid whose swift half-intermitted burst

Huge fragments vaulted like rebounding hail,

Or chaffy grain beneath the thresher’s flail:

And mid these dancing rocks at once and ever

It flung up momently the sacred river.

Five miles meandering with a mazy motion

Through wood and dale the sacred river ran,

Then reached the caverns measureless to man,

And sank in tumult to a lifeless ocean;

And ’mid this tumult Kubla heard from far

Ancestral voices prophesying war!

The shadow of the dome of pleasure

Floated midway on the waves;

Where was heard the mingled measure

From the fountain and the caves.

It was a miracle of rare device,

A sunny pleasure-dome with caves of ice!

A damsel with a dulcimer

In a vision once I saw:

It was an Abyssinian maid

And on her dulcimer she played,

Singing of Mount Abora.

Could I revive within me

Her symphony and song,

To such a deep delight ’twould win me,

That with music loud and long,

I would build that dome in air,

That sunny dome! those caves of ice!

And all who heard should see them there,

And all should cry, Beware! Beware!

His flashing eyes, his floating hair!

Weave a circle round him thrice,

And close your eyes with holy dread

For he on honey-dew hath fed,

And drunk the milk of Paradise.

Kubla Khan by Samuel Taylor Coleridge | Poetry Foundation In Xanadu did Kubla Khanwww.poetryfoundation.org

Basho April 16 : 芭蕉 4月16日

昔 考えてみたことあるけど
むかしのは こんなんちゃうかったかな笑

I guess
I was thinking
“how I translate “Basho“ ‘s HAIKU俳句” years ago…

“Sound of silence”
I was using this :) I guess!

I heard quietness(sound of silence) in Basho’s Haiku, so I hear “Sound of Water”…

(And it was not really like this “Kawaii” translation :) haha!)

季語は蛙(かわず) で春

These are

Golden froggie kun(仮称) 

I found in pondy pond in Mt.Kurama (Kyoto spring 2017) while I had exhibition!
(They were swim(?)ming , not jump into water tho)

 

季語 seasonal word is
FROG(froggy kun) SPRING

カワイイからいっかw

季語は蛙(かわず) で春

They were choosing words

They= students? …and
Basho’s choice was Furuike 古池OLD POND

山吹や yamabuki ya (a teee=山吹)
or “古池や furuike ya”

from wiki

古池や蛙飛びこむ水の音 – Wikipedia ja.m.wikipedia.org

私の写真展示やってた2017春
LOVE➕LIGHT
鞍馬のお山の池(古いかな?池?)

で発見

ゴールデンフロギーくん(仮称)

新種だったらいいなー!(名前考えよ!)
泳いで(?)いて
飛び込んだ「蛙」たち
ではなかったけどね!

Light within(link for photographs from Kurama!)

r e l a x m a x relaxmaxontheroad.com

The Times They Are A-Changin’

The Times They Are A-Changin’

WRITTEN BY: BOB DYLAN

The Times They Are A-Changin’ | The Official Bob Dylan Site www.bobdylan.com

IMG_9012

Come gather ’round people

人々よ
ここへ来て集え

Wherever you roam

どこを放浪していようとも

And admit that the waters
Around you have grown

君たちのまわりの水は
大きくなってしまっていると
認めた方がいい

And accept it that soon
You’ll be drenched to the bone

すぐに骨まで
水浸しになってしまうと
受け入れた方がいい

If your time to you is worth savin’

もし君にとって
君自身の時間が、、、救う価値があるのなら

Then you better start swimmin’ or you’ll sink like a stone

泳ぎ始めた方がいい 
さもないと
石のように沈んでしまうだろう

For the times they are a-changin’

時代は変わる

Come writers and critics
Who prophesize with your pen

ライターたちよ 批評家たちよ
集え
君たちのペンで予言を書くものたちよ

And keep your eyes wide

目を開いて

The chance won’t come again
And don’t speak too soon

チャンスはもう一度は来ない
すぐに話はじめちゃいけない

For the wheel’s still in spin

まだ
まわり続けている
運命の輪のため

And there’s no tellin’ who that it’s namin’

名前をつける人は
誰かは
まだ誰も言ってはいない

For the loser now will be later to win

今は
ルーザー(負け犬)
勝者となる者のため

For the times they are a-changin’

時代は変わる

Come senators, congressmen
Please heed the call

上院議員達よ集え
下院議員達よ
呼び声を聞き入れてくれ

Don’t stand in the doorway

入り口の前に
立ちはだからないでくれ

Don’t block up the hall

ホールを封鎖しないでくれ

For he that gets hurt
Will be he who has stalled

傷ついた者は
行き詰まってしまうだろう

There’s a battle outside and it is ragin’

外では戦いが激化している

It’ll soon shake your windows and rattle your walls

それは
君たちの窓を
もうすぐ
揺り動かし
振動させるだろう

For the times they are a-changin’

時代は変わる

Come mothers and fathers
Throughout the land

 

すべての土地の

母たちよ 父たちよ

集え

And don’t criticize
What you can’t understand

父母の世代が
理解出来ないものを
批評するな

Your sons and your daughters
Are beyond your command

ハッキング辛い被害辛い

多すぎて泣いてる

なんでこんなふうになるんやろ

人イジメしたいへんて多いんかな

君たちの

息子たち 娘たちは

もう父母たちの命令の届かないところへ

行ってしまった

(改行な)

IMG_2019

 

Your old road is rapidly agin’

君たちの生きてきた道は
急激に
古いものになってきてしまっている

Please get out of the new one if you can’t lend your hand

もし君たちの
手をかすことが出来ないのなら
新しい道から
出て行って欲しい
娘たち息子たち世代の
新しい生き方を
新しい道を一緒に作れないなら

For the times they are a-changin’

時代は変わる

The line it is drawn

描かれたライン 境界線

The curse it is cast

票を投じ
かけられた呪い

The slow one now
Will later be fast

今 スローなもの
動きそのものも

時代は
やがて早くなるだろう

As the present now
Will later be past

「今」の現在

やがて 
過去になる時に

The order is rapidly fadin’

古い秩序は
急激に消えゆく

And the first one now
will later be last

そして 今
最初のもの 時代 道は

やがて 最後のものに
時代のトップバッターは
1番最後に

For the times they are a-changin’

時代は変わる
時は変化そのもの

時代そのものが変化である

ーーーーーーー

答え合わせは

タイトルは
リリース時から変わらない
そのまんま!が「超カッコいい」!^_^とやっぱ思う!
でrelaxmax訳の歌詞の中では、思いついたことを訳しておいた!

For the times they are a-changin’

時代は変わる

時は変化そのもの

時代そのものが変化である

Time will wait for YOU – somewhere over the rainbow Time will wait for you I’ll b …relaxmaxontheroad.com

自分のrelaxmax 自己紹介的に
歌詞で選んで

“Prophesize with my pen “

With play list (song and lyrics!)
をやっていた(私はわりとプレイリスト作るときいつもそうなんだけど!)

自分の(写真作品)で使用している曲などを主に選曲、(そこから作品ページにそれぞれ飛んで行ける「目次」的役割にもなるような、、、自分のWEBサイトの1ページ)

Come writers and critics
Who prophesize with your pen

BOB DYLANは歌っている!
(Writer、、、というか アーティストrelaxmax はcome と歌う彼の歌を「聴いて(彼の歌詞を自分で英語で理解して!)

だから「来た!(come! Relaxmax comes!てこと!)」

2021年に
翻訳(一部のみ!)自分でやってみた時は、、、

この字幕として翻訳が入っているSonyのオフィシャルページの映像と歌と字幕(の訳)は知らないで!^_^

今回
はじめて
自分で「一部じゃなく「全部」!」
を試しに自分で訳して
BOB DYLANのリリックをより深く理解してみよう!(英語を英語として理解はしていても「日本語に書いてみることによる理解」を自分でしてみたかったから書いてみた、、)

、、、
それで答え合わせの映像(Sonyのオフィシャル!)みて
初めて「オフィシャルの訳詞」じっくり読んでみて思ったのは、、、( 4/8にノートと自分のウエブどっちもかな書いていて、でその時のソニーのページの「字幕的 lyric(日本語 湯川さんかな)」と、、、違う、かな!(時代は変わる、、、)

 

「うまい」!!!!!

、、、
それで
寝て起きて
もう一度読んでみる、、、

あの映像の「字幕」!を読んで
気がついたことを
「意訳」として
そこも書いて残した

(イマココ!)

学びは多い
ありがとう!

ディランのサイトの
彼自身の言葉、

音楽の「時間」

という表現だけど、、、

今回 この曲を
ちょっと自分で

全部「日本語で書いて訳してみよう(英語で聴いて英語でそのまま脳では理解できてるけど!より理解を深めてみたくて!)」

「その人にとってのライトタイミング」!

という大きな意味で

(、、、日本だと、、選挙!4/8)

たまたまだけどね!^_^
選んでない

ーーーーーーー

Bob Dylan
“The Philosophy of Modern Song”

It’s a path
Being on the road

The times they are changin’     The Times They Are A- … relaxmaxontheroad.com

、、、
の初日が今回
大阪だった、、^_^

答え合わせの

Youtube sony のオフィシャルはココに

andermal erzählt 時が来れば 時そのものが語ることになる

But that is another story and

shall
Another time
To come
Going To tell

aber das ist eine andere geschichte und soll ein andermal erzählt werden

IMG_9307

はてしない物語
ミヒャエルエンデ

10歳の頃
日本語の翻訳で読んだ!

(一度きり、映画は観たことなかった。
テレビでやってた時チラ見して、

あ なんか違う!って思ったこと覚えている。
こどもながらに。

映画やってて、その後87年に図書館で借りて読んだ本!テレビの放映見る前に。)

よく覚えているのが

「それはまた別のお話」

って
次の章に続いていく、、、

大人になって

英語の翻訳 どうなってるんだろう?
ってググったら

That’s for an Another Tale

って出てきた(いくつかバージョンあるみたい?)

Twitterの自動翻訳こんなかんじ^_^

で、
ドイツ語 から
直接 「自分で!英語に!」辞書ひきながら
訳してみたのが コレ!

But that is another story and
Shall
Another time
To come
Going To tell

andere geschichte
Another storyってこと^_^

andermal erzählt
Another time to tell

(辞書ひいた ドイツ語なーんも知らない^_^笑

soll ein
Shall To come
(辞書 より
Should より shall かなー?

But that is another story and
shall
Another time
To come
Going To tell

ーー
だけど
それはまた別のお話

そして
別の機会は
やって来る
その時は
別の機会が
語ることになるだろう
時が来れば
時そのものが語ることになる

ーー

自分でドイツ語から英語に翻訳してみて
その英語を!
日本語に訳してみたら
こんな感じ!!!

andermal erzählt

Another time =andermal
が語る
時が来れば
時そのものが語る!

みたいな
美しい言葉だなー、って!
ドイツ語の原文!!

https://note.com/relaxmax/n/n7f5a14a74feb

That’s for An Another Tale

はてしない物語の
「それはまた別のお話」
から!

(ドイツ語 から日本語の辞書 使ってないけど
探したらネットにあるかな?)

自動翻訳!^_^

大きな魔法 “The Bones of the Earth”

(english follow)
あそこへ行けば道がわかる

どこから入ったらいいか

正確に聞きとって
記憶する

 

“I know
When
I arrive there

I know the road to…

I can hear their voice
And I wrote it down here…”

 

 

だけど、これは二度と元にはもどせないんだ!

 

大きな魔法

 

やりながら知っていくしかない

 

土と骨

 

あれに言い忘れたな、わしはもう、もどることはないと。

 

土になり、石になった彼

 

最後のことば

おまえさんは
ただの風、ただの日の光

 

「おっしゃってくださればよかったのに。そうしたら、きちんとお別れができましたものを。」

 

Magico Mexico

relaxmaxontheroad.com/#magicomexico

I know
When
I arrive there

I know the road to…

I can hear their voice
And I wrote it down here…

ーーー

I remember

my photobook “Magico Mexico” when I read “The bones of the blood” by Le=Guin.(about earthquake)

Wayne Shorter のFinal wordsはラジオで聴いた

http://relaxmaxontheroad.com/final-words/

Wayne Shorter’s final words

He was just waiting for
A new body
To complete emission

彼はただ
新しいボディを待っていた
光の(命の)放出を
完成させるために
命を完全に全うすること

 

彼は

彼の年齢もあるからか
用意していたんだな。

ル グイン
4冊目が突然出たあと(94年かな 私最初によんだの)

知らなかったけど
ゲド戦記5、6

アースシーのことを書きはじめてから(30年以上もまえ)

作者も変わる
読者も変わる

時代も変わる

(彼女はもう亡くなってしまっているようで もっと早く読みたかったな、、、)

なんとなく
ル グィン の
影との戦いも
思い出したり

「なまえ」

「ことば?」

それで読んだお話

「地の骨」 ゲド戦記5
アーシュラ・K・ル=グウィン
清水真砂子 訳
岩波少年文庫^_^!

 

 

I wanted to read “Earthsea tales” (I read when I was a teenager…then haven’t read them for a while, I read “4″ when I was 18 or 19 (it was “3″ of them… then suddenly “4″ came out.) …I didn’t know but there is 5 and 6 now… and I found out that Le=Guin already died…:( I wish I could’ve read when she was alive… Her words still alive here on Earth so I could READ HER BOOKS!

 

“The Bones of the Earth”

Ursula Kroeber Le Guin

 

____

あれに言い忘れたな、わしはもう、もどることはないと。

さいごの言葉

Final Word

(I read Le=Guin in Japanese… these Japanese words above are somebody’s final word :) you’ll find it when you read the book, or You can use auto translate!)

I heard final word of

Wayne Shorter

on Gilles Peterson’s radio.

http://relaxmaxontheroad.com/final-words/

Wayne Shorter’s final words

He was just waiting for
A new body
To complete emission

 

He was in his 80s, so he might (ready for…)
——-

trick of hearing

“But you can’t undo this”

“It is irrevocable”

a great spell of Transforming

“You should have told me, I could have said good-bye”

find the center

“You can read (part of the Earth) there. you need to find the center”

and then said, the word aloud in the language all things understand that have no other language.

“I’ll have to learn what to do as I go”

I didn’t tell him I wasn’t coming back, he thought, his last words in Hxxxxx.